A munkabiztonság az üzembiztonsággal és környezetvédelemmel együtt ma kiemelt téma olyan vállalatoknál is, melyek külföldi, magyarul nem vagy csak rosszul beszélő munkatársakat foglalkoztatnak. A munkautasítások és más biztonsági jellegű dokumentumok, útmutatások fordítása a személyzet anyanyelvére jelentős mértékben növeli az üzembiztonságot és számos esetben, ill. szakterületen a törvényi megfelelőséget is biztosítja.
Munkabiztonsági dokumentumok között sorolhatók fel az egyszerű munkavégzési utasítások, biztonsági adatlapok, betanítási dokumentumok, kérdőívek, sőt e-tanulási anyagok is. Ezen tartalmak mindegyike speciális kihívásokat jelent a fordító számára. Ilyen dokumentumok fordítása során elengedhetetlen a vonatkozó szakterület beható ismerete. Munkabiztonsági dokumentumok fordítása során elsősorban műszaki és vegyészeti jellegű anyagokról van szó. Prominens szerepet játszik itt az építőipar, a feldolgozóipar, a szállítmányozás és a vegyipar. Ezen szakterületeken különösen gyakran fordulnak elő veszélyes feladatok. A foglalkoztatottat tájékoztatni kell az adott munkában rejlő veszélyekről, a kockázattudatos munkavégzésről és a kockázatok elkerüléséről. A biztonságos munkavégzés részét képezi a munkavédelmi felszerelések használata és azok használatának pontos ismerete.
Nem érdemes a foglalkoztatott angol vagy német nyelvismeretére hagyatkozni. Még akkor sem, ha meggyőződtünk arról, hogy megfelelő szinten beszéli-e a nyelvet. Munkabiztonsági dokumentumok esetén viszonylag rövid anyagokról van szó, melyek fordítása minimális befektetés. A tartalmak azonban a legtöbb esetben rendkívül specifikus anyagok. Még kiváló idegen nyelvi ismeretek sem garantálják, hogy a munkavállaló az adott szakterület idegen nyelvű szakzsargonját különösebb nehézségek nélkül megérti. A munkabiztonsági anyagok fordítása tehát minimális anyagi ráfordítással jár, cserében viszony jelentősen javul az üzembiztonság. Ezzel jelentős károk és komoly sérülések előzhetők meg. A környezetvédelmi károk elkerüléséről nem is beszélve. A legtöbben emlékeznek az elmúlt évek környezetvédelmi katasztrófáira Magyarországon, így mindenki tisztában lehet azzal, hogy milyen súlyos anyagi és emberi vonzatai lehetnek akár egy apró műhibának is. Munkavédelmi dokumentumok szakszerű fordításával tehát jelentősen hozzájárul bármilyen „worst case scenario” elkerüléséhez.
A rövid tájékoztatók és útmutatások lefordítása után a következő lépés a képzési, betanítási anyagok fordítása. Ezen tartalmak több formában léteznek és szintén iparágspecifikusak. Olyan fordítóirodát válasszunk partnernek, mely komplexebb vagy egyedibb formátumok szerkesztésétől sem riad vissza! A magyarországi székhelyű Translatery fordítóiroda például megfelelő szakismeretekkel rendelkezik online és nyomtatott tartalmak fordításához. Web- és kiadványszerkesztési szakismereteinknek és felszereltségünknek köszönhetően képesek vagyunk a fordítási feladatokkal járó szerkesztési feladatok elvégzésére is, mely jelentős költségeket és időt takarít meg ügyfeleink számára.
Sokszor előfordul, hogy a külföldről vásárolt technológiához az eladó csak saját nyelvén kiállított munkabiztonsági leírásokat vagy dokumentációkat ad. Ennek számos oka lehet. Olyan jelenségről van azonban szó, melyet mindenképpen orvosolni kell. A gépekhez, rendszerekhez járó munkavédelmi és munkabiztonsági leírások és útmutatások magyarra való fordítását is vállaljuk. Szintén szóba kerülnek kiadványszerkesztési szakismereteink, melyekkel ezen esetekben akár nyomtatott, akár nem szerkeszthető formátumban (pl. PDF) átadott anyagok grafikai szerkesztésére is lehetőség nyílik. Ezen feladatokkal a fordítási munka felgyorsítható. Ügyfeleink itt is kedvező árképzésre és gyors szállításokra számíthatnak.
Összetettebb technológia vásárlása esetén nem ritkaság, hogy a külföldi gyártó vagy terjesztő oktatókat küld a magyar üzembe az adott gépek és berendezések használatának betanítása céljából. Ilyenkor tolmácsolási és fordítási szolgáltatások vehetők igénybe az oktatott tartalmak minőségének függvényében. A Translatery fordítóiroda Magyarország teljes területére közvetít tolmácsokat, amennyiben helyszíni megbízások teljesítése szükséges.
Szintén a munkabiztonsági dokumentumok fordítási feladatai között sorolhatók fel a kockázatértékelések, kockázatbecslések, veszélyességi besorolások és biztonsági adatlapok fordításai is.
Munkabiztonsági anyagok fordítása során számos specifikus szakterület és feladatkör merülhet fel. Vegye fel a kapcsolatot fordítóirodánkkal! A projektparaméterek megbeszélése után pontos ajánlatot állítunk össze az adott fordítási vagy tolmácsolási tevékenységre vonatkozóan. Tisztelettel várjuk megkeresését.